Étiquette : thèse

L’art de la traduction par Aurélia et Vivien

Il devient urgent de réveiller ce blog qui somnole depuis la fin de l’été.

Mais comme je n’ai pour le moment pas beaucoup de temps à lui consacrer, je vais vous renvoyer chez ma collègue Aurélia Nana Gassa Gonga qui, elle aussi, tient un blog : La Tête Froide.

Son dernier article est sensationnel. Aurélia en plus d’être une interprète en langue des signe française est une thésarde. Autrement dit, c’est une doctorante qui rédige actuellement une thèse sur la traduction (hé oui, nous avons quelques têtes parmi les interprètes en langue des signes). Elle y parle de la magie de la  langue, de sens, de grande iconicité, etc. Tout ce que les linguistes adorent !

Pour notre plus grand plaisir elle s’est amusée à présenter le sujet de sa thèse en 180 secondes (c’est très à la mode).
Là où c’est soudain beaucoup plus original est qu’elle a fait traduire sa présentation. Attention, j’ai bien dit traduire et non interpréter, ce qui est logique car sa thèse est sur la traduction, pas sur l’interprétation.
Pour cela elle a pris Vivien Fontvieille qui est traducteur diplômé de l’université de Toulouse. Comme tout traducteur, il part d’un texte pour le traduire dans une autre langue (la LSF dans le cas présent) vers un autre support (vidéo en l’occurence). Il faut cependant préciser que la LSF, pour Vivien c’est sa langue première. En effet, il est sourd. Bref, il n’a pas entendu la présentation, il l’a lue.
Pourtant à l’écran, Aurélia parle et Vivien est en bas à droite dans son rectangle, comme n’importe quel interprète en langue des signes ; il suit le rythme et le débit endiablé d’Aurélia.

Et vous, vous suivez toujours ?

La Tête Froide, le blog d’Aurélia Nana Gassa Gonga 

.

© Stéphan – ( i ) LSF

Soutenance

Mercredi 15 décembre, Jérémie Ségouat, interprète en langue des signes française (Master Serac-Paris 8, 2007), soutiendra sa thèse intitulée :

« Modélisation de la coarticulation en Langue des Signes Française pour la diffusion automatique d’informations en gare ferroviaire à l’aide d’un signeur virtuel ».

Résumé :
Le cadre de nos recherches est la diffusion d’informations en Langue des Signes Française via un signeur virtuel, par combinaison de segments d’énoncés préenregistrés. Notre étude porte sur une proposition de modèle de coarticulation pour ce système de diffusion. Le phénomène de coarticulation est encore très peu étudié dans le domaine des langues des signes : en puisant dans différents domaines (langues vocales, gestes) nous proposons une définition de ce qu’est la coarticulation en langue des signes, et nous présentons une méthodologie d’analyse de ce phénomène, en nous focalisant sur les configurations des mains et la direction du regard. Nous détaillons les différents aspects de la création et de l’annotation de corpus, et de l’analyse de ces annotations. Des calculs statistiques quantitatifs et qualitatifs nous permettent de proposer un modèle de coarticulation, basé sur des relâchements et des tensions de configurations des mains. Nous proposons et mettons en œuvre une méthodologie d’évaluation de notre modèle. Enfin nous proposons des perspectives autour des utilisations potentielles de ce modèle pour des recherches en traitement d’image et en animation de personnages 3d s’exprimant en langue des signes française.

Mots clés : Traitement automatique des langues, Annotation de corpus, Langue des signes française, Alignement d’annotations, Coarticulation, Evaluation, Animation de signeur virtuel

La soutenance aura lieu le mercredi 15 décembre à 10 heures à Orsay (91), au LIMSI-CNRS, bâtiment 507, salle A.
Informations pratiques

Le jury sera composé de :
Annelies BRAFFORT (LIMSI-CNRS, directrice de thèse)
Julia PELHATE (WebSourd, examinatrice)
Christian CUXAC (Université Paris VIII, rapporteur)
Patrice DALLE (Université Paul Sabatier, rapporteur)
Jean-Paul SANSONNET (LIMSI-CNRS, examinateur)

L’interprétation français-LSF sera assurée.

Vous êtes tous cordialement invités au pot qui suivra et qui aura lieu au même endroit.