La scène se déroule, il y a quelques années, dans un lycée en région parisienne.
Les élèves sont en cours d’histoire. Parmi eux, il y plusieurs jeunes sourds en intégration. D’habitude ils sont accompagnés par une assistante de vie scolaire qui les aide à suivre les cours.
Ce jour là, l’AVS ayant eu un empêchement, c’est un interprète en langue des signes qui est présent et qui traduit le cours. Mais arrivé à la dernière minute il n’a pas pu expliquer son rôle au professeur, notamment ce qui le différenciait d’une AVS (neutralité, fidélité…).
Les élèves sont particulièrement énervés, dans la classe c’est le chahut, personne n’écoute. Excédé, l’enseignant tape du poing sur la table et s’exclame :
– « puisque vous avez décidé de ne pas travailler, interrogation orale pour voir si vous avez compris le cours. Puis il enchaîne. « Première question : combien de temps a duré la Seconde Guerre mondiale pour l’armée française ? »
Dans la classe c’est le silence, certains élèves font semblant de lire leur cours, d’autres baissent simplement la tête en priant pour ne pas être désignés.
– « Je répète ma question : combien de temps a duré la Seconde Guerre mondiale pour l’armée française. Je vous donne un indice : elle a débuté en 1939. Je vous préviens : vous ne sortirez pas d’ici tant que je n’aurais pas entendu une réponse correcte ! »
A ses cotés, l’interprète en LSF traduit fidèlement et énergiquement ses propos pour souligner la colère du professeur.
Soudain, l’un des élèves sourd lève le doigt puis commence à signer une réponse que mon collègue traduit vers le français :
– « Pour l’armée française, la guerre a durée jusqu’en 1940. Le 17 juin 1940, Pétain a signé l’armistice et c’est cela que le lendemain le Général de Gaulle lance son appel à la résistance depuis l’Angleterre: l’appel du 18 juin. »
L’enseignant furieux, se tourne alors vers l’interprète qui a fini de traduire et lui lance :
– « Mais, vous êtes devenu fou !!! De quel droit répondez-vous à la place des élèves ! Pour qui vous prenez-vous ! Sortez immédiatement de ma classe !!! »
Vu le coté explosif de la situation, je me demande bien comment cela c’est résolu…hors de la vue des élèves j’imagine..
J’aimeJ’aime
L’histoire ne dit pas effectivement comment cela c’est fini.
Elle ne dit pas non plus si l’interprète a traduit les propos que lui tenait le professeur (comme il aurait dû normalement le faire) ou s’il est sorti sans un signe ni un mot avant de s’expliquer avec le professeur.
J’aimeJ’aime
Je me demande si pour éviter ce genre de situation il ne faut pas, malgré le retard, prendre un tout petit peu de temps pour expliquer le rôle de l’interprète au professeur …
J’aimeJ’aime
Eonaly>> dans l’idéal, ça aurait été la chose à faire, mais faire comprendre en 10 minutes le rôle/ la place de l’interprète…je dis « challenge » !
Interprète Lsf >> effectivement, d’après le Code il aurait dû traduire les propos.
Au vu de la situation décrite, je ne suis pas sûr que cela aurait été la décision la plus judicieuse. M’imaginant dans cette situation (je ne porte aucun jugement), entre décrédibiliser le professeur en l’interprétant, prendre sur moi une tel charge de colère et m’expliquer plus tard, ou expliciter mon rôle sur l’instant… C’est dans le désordre les trois options que je suppose. Quelque fût l’issue, ça na pas dû être « très confortable »…
J’aimeJ’aime